10 décembre 2011
Disponibilités/Availability 2011 :
BIENVENUE SUR NOTRE BLOG LOCATIONPARIS 9
Le studio ne sera pas disponible à la location jusqu'au 21 juillet 2012 (à part les 2 premières semaines de juin). Merci à tous.
No vacancies till 2012 July 21th ; except 2 weeks in June (2d-16th).
Thanks and hope to see you another time...
01 mai 2011
Description
Ce studio de 30 m2 est situé au rez de chaussée, sur la jolie cour d’un hôtel particulier du 19e siècle.
☺This charming studio, 30 sqm, is located on the ground floor of a beautiful mansion, in a secured courtyard.
Situation :
Très central, les principaux centres d'attraction parisiens sont accessibles facilement :
- à pied, Montmartre à 5 minutes, les grands magasins et l’Opéra à 10 minutes,
- en métro, les Champs Elysées à 10 minutes ou encore le Louvre ou St Michel en bus.
Le métro le plus proche est Anvers (ligne 2) ou Notre Dame de Lorette (ligne 12), le bus est le 85.
Le quartier est très commerçant, notamment la célèbre rue des Martyrs toute proche.
☺Location :
The apartment is conveniently located, making most destinations easy to get to. 5 minutes walk from Montmartre, 10 minutes walk from the Opera and Grands magasins, 10 minutes subway to Champs Elysées or Louvre ; it’s a very central area. Fresh bread, cheeses, wines and fruits available up and down the block.
Nearest metro : Anvers (Line 2) and Notre Dame de Lorette (line 12). Bus : 85
L'appartement :
Confortable et propre, il dispose d’un lit double et d’un canapé lit.
Parfait pour un couple ou une famille avec 1 ou 2 enfants.
Il est composé d'une cuisine équipée, d'un coin repas, un espace salon, un espace chambre avec placard, la salle d’eau avec WC très agréable, parquet au sol, télévision, accès internet wifi etc… Tout ce dont vous aurez besoin est là. Les draps et serviettes de toilette sont fournis.
Le studio et la cour de l'immeuble sont non fumeur.
☺Comfortable and clean apartment with a double bed in a bedroom area, cupboard, even a lounge area with a sofa, kitchen, shower room and toilets. Convenient for couple or family with a kid.
All you need will be there, ready to live in : fully furnished kitchen, nice shower room, wooden floor, TV, internet access with your laptop, bed linens and towels are provided…
The studio and the courtyard are non smoking area.
Contactez nous pour plus d'informations / contact us for more informations
locationparis9@numericable.com
Combien cela coûte ? How much ?
Soyez assurés d'un excellent rapport qualité-prix pour notre location.
Choisissez de vous loger confortablement pour pas cher au coeur de Paris :
295 euros par semaine toutes taxes incluses
350 euros par semaine toutes taxes incluses (haute saison).
Haute saison = juillet jusqu'à fin août ainsi que les semaines incluant un jour férié et vacances scolaires toutes zones : Pâques,Toussaint, Noël
Le ménage est en supplément : 45 euros par séjour.
Pour de plus courts séjours, le minimum est de 3 nuits à 60 euros par nuit plus ménage.
Pour de plus longs séjours, contactez nous.
☺How much ?
The lowest price for the best quality :
Price per week in the heart of Paris :
Low season rate 295 euros all tax included.
High season rate : 350 euros all tax included.
High season = July till end of August and French holidays's weeks)
Add 45 euros for the cleaning.
To rent for a short stay, 60 euros/night (minimum 3 nights) + cleaning
30 avril 2011
Nos points forts - Strong points
- Un excellent rapport qualité prix tout compris au cœur de Paris pour une location meublée
- un accueil chaleureux et sérieux
- un entretien et un nettoyage soigné de l’appartement entre chaque location
- une superficie du studio (30 m2) idéale pour un séjour saisonnier, des vacances touristiques à Paris,
mais aussi pour vos déplacements professionnels,
ou pour les expatriés souhaitant un pied à terre alternatif à l’hôtel…
- situé au coeur de Paris, dans un arrondissement célèbre pour ses théâtres, ses grands magasins,
ses monuments, et tout le charme de Montmartre à quelques minutes de marche,
- le quartier est sûr même tard le soir
- tout autour, vous trouverez des supérettes, de petits commerces, des boulangeries à chaque coin de rue…
- vous y séjournerez en liberté et organiserez vos journées comme bon vous semble
- pour votre confort, un vrai lit ; et un canapé confortable en couchage annexe
- la cuisine équipée vous permettra de cuisiner dans l’appartement plutôt que d’être contraints à payer le restaurant 3 fois par jour.
- la salle d’eau et sa douche spacieuse vous seront bien agréables
- l’accès wifi gratuit avec votre ordinateur pour vous connecter jour et nuit, la télévision pour rester informés.
Strong points :
- Good value for money : cost savings - no additional taxes, tips, or surcharges.
- More spacious than hotel rooms, more friendly atmosphere.
- The benefit of a kitchen to cook yourself without paying restaurants 3 times a day ; eating in, enjoying the fresh local produce.
- Centrally located, with interesting and lively local markets and other activities close by. In a very secure area, even at night.
All of Paris’s major attractions are within easy reach by metro and often on foot.
Le quartier et les transports à proximité
Idéalement situé dans Paris
La station de métro la plus proche est Anvers (Ligne 2 Charles de Gaulle-Etoile)
mais nous sommes proches de : Notre Dame de Lorette, St Georges ou Pigalle (ligne12, Concorde Montparnasse Pte Versailles).
Autre station à proximité : Cadet (ligne 7 Louvre Chatelet)
et Bus ligne 85 dans la rue Rodier direction sud pour vous rendre au Louvre ou au Luxembourg. Pour le retour l'arrêt direction nord est situé rue Rochechouart.
Le bus ligne 42 vous mènera directement à la Tour Eiffel depuis l'arrêt Condorcet/rue de Maubeuge, en traversant Paris par les plus beaux quartiers.
Le quartier est très vivant, vous y trouverez des commerces de qualité, des boulangeries à chaque coin de rue, et d'excellents restaurants.
Connu pour ses théâtres et ses grands magasins, le 9e arrondissement est central, beaucoup de monuments et d'activités sont accessibles à pied.
This is a lively Parisian neighborhood. Surrounding the apartment are the traditional boulangeries, cheese shops, grocery stores and many excellent restaurants that Paris is so well-known for.
And of course, lots of monuments and attractions...
The transport to and from the flat is very good with plenty of bus options and underground stations near by.
There is easy access to Metro Anvers (100 meters) and numerous others metro and bus lines. Easy access to Gare du Nord and the Eurostar train to London, Brussels...
The Arc de Triomphe and Champs Elysées are just a few metro stops away on the number 2 line. The bus number 85, which can be boarded on a corner just a few meters away, stops at the Louvre, crosses the Seine to Pont Neuf and ends at Luxembourg Gardens, and the bus number 42 direct to Tour Eiffel. Very close too : subway number 12 line, and number 7 line. etc.
15 avril 2011
A visiter
Tout près à pied, nearby, by walk :
SACRE COEUR - MONTMARTRE - PLACE DU TERTRE
Au square d'Anvers, la vue sur la Basilique du Sacré Coeur est superbe.
Remontez par la rue de Steinkerque et ses boutiques vers la Butte Montmartre.
Funiculaire ou escaliers à travers les jardins.
Vous voilà au Sacré coeur, et les incontournables lieux montmartrois : la Place du Tertre, les vignes, le Moulin de la Galette, la place des Abesses…
Montmartre is a must-see in Paris :
The Place du Tertre is the heart and soul of Montmartre.
The Sacre-Coeur (The Sacred Heart Basilica), white, Romano-Byzantine church.
Le Moulin Rouge et Pigalle, quartier animé et lumineux le soir : bars, restaurants, boutiques de souvenirs…
Pigalle is a popular nightlife area, not particularly sinister or dangerous, day or night
Marché aux tissus pour les amateurs de couture (Place St Pierre, à droite des escaliers en bas du Sacré Coeur). If you're interested in textile, on the bottom of Montmartre hill, on the right, Place St Pierre.
Marché de Barbès (mercredi matin et samedi matin sous la ligne de métro station Barbès-Rochechouart), coloré, exotique, le moins cher de Paris (fruits légumes et poissons, bazar…).
The cheaper market in Paris : Wednesday and Saturday morning. Barbès-RochechouartStation
Musée de la Vie Romantique (16 rue Chaptal) Museum about the Romantic Movement in the 19th century
9E ARRDT OPERA, QUARTIER DES GRANDS MAGASINS (department stores)
Les passages couverts du 9e – 2e arrdts (Passage Verdeau, Passage des panoramas, Galerie Vivienne etc… rejoingnent le Palais Royal. L'architecture originale et le charme d'autrefois de ces passages vous charmeront.
Paris is full of galleries and covered passages. These walkways like pedestrianized little streets host a number of shops, businesses, antique shops and restaurants according to location.
L'hôtel Drouot et ses célèbres enchères-Auctioning - 9 rue Drouot Paris 9e
L'accès libre (le calendrier des ventes et les photos d'exposition des ventes à venir sont accessibles sur le site http://www.drouot.com)
Musée Grévin http://www.grevin.com/ , MadameTussauds Paris
L’Opéra Garnier (style Napoléon III). Si votre emploi du temps le permet, assistez à un spectacle. The best way to visit the Opera Garnier is to attend a performance.
L’Eglise (19e siècle) et la Place de la Madeleine (et ses épiceries fines comme Fauchon, Hédiard…).
The Place de la Madeleine’s area is well-known for its gourmet quality food shops.
La Place Vendôme dont la colonne central a été crée avec les canons de l’armée ennemie, battue par Napoléon à Austerlitz. Tout autour, le Ritz et les vitrines des plus célèbres joailliers.
The Column of the Place Vendôme was made with enemy cannons taken at the battle of Austerlitz in 1805. (one of Napoleon's most celebrated victories). Around the place, jewelers and the famous Ritz Hotel.
Grands magasins-Department stores - Boulevard Haussmann (Galeries Lafayette, Printemps, Fnac St Lazare, Surcouf…).
Shopping areas of the Grands Boulevards (Department stores Printemps, Galeries Lafayette)
Pas très loin en métro : just a few metro stops away
Faites votre choix, vous n'aurez PEUT-être pas le temps de tout voir en un seul sejour !
ETOILE, champs elysées
Métro ligne 2 ou 12. La plus belle avenue du monde, l’Arc de Triomphe et sa vue imprenable sur les 12 avenues de la Place de l’Etoile, la Défense et Paris. Au pied du monument, la tombe du soldat inconnu commémore tous les soldats qui ont combattu pour la liberté.
The name Champs Elysées can be translate : the Avenue of the Elysian Fields ; in the Greek Mythology, the Elysium was a paradise and resting place for heroes. The Arc de Triomphe is one of the most memorable sights in Paris. At the base of the monument, a memorial to the "Unknown Soldier" from World War I (a soldier's body of unknown identity is entombed). An eternal flame commemorating all soldiers who have died fighting for freedom.
PLACE DE LA concorde Une place somptueuse où trône le célèbre obélisque issu du Temple de Louxor en Egypte. The Place de la Concorde separates the Tuileries Gardens from the Champs Elysées. At the center, the Obelisk came from the Egyptian temple at Luxor.
LE LOUVRE et les tuileries, mUSEE D'orsay - Bus ligne 85 arrêt rue Rodier. Louvre is the home of Mona Lisa and Venus of Milo. Musee d'Orsay has a great impressionist collection.
tour eiffel, trocadéro, LA SEINE Bus ligne 42 (angle rue Condorcet-rue de Maubeuge).
Non loin de la Tour Eiffel, embarquez sur les bateaux mouche. Au surplus de son illumination et du phare d’une portée de 80 kms, chaque soir (de la tombée de la nuit à 1h du matin), à l’heure pile et durant 5 minutes, la Tour Eiffel scintille de mille feux.
Du Trocadéro, vous aurez une vue imprenable sur la tour, en profitant des jardins. Vous pourrez aussi y visiter le Musée de la Marine ou la Cité de l’Architecture et du Patrimoine.
At night, after dinner, a cruise down the Seine will be a romantic choice.
CaTHEDRALE NOTRE DAME – L’ILE DE LA CITE Chef d’oeuvre de l’art gothique. Visite de la cathédrale gratuite, accès aux tours (422 marches sans ascenseur) pour 8 euros plein tarif gratuit pour les moins de 18 ans.
Climbing the 422 steps to the top of this masterpiece is well worth the effort for the spectacular view. Go early in the day to avoid crowds and see the sunrise. Admission: cathedral is free, towers around 8 €.
Sur l’île de la Cité : Le Palais de Justice, le 36 Quai des Orfèvres, la Sainte Chapelle, la Conciergerie, les berges de la Seine et leurs bouquinistes, le Pont Neuf (qui est en fait le plus ancien pont de Paris)…
The city islands : the gothic Sainte Chapelle built in 13th century, the Conciergerie (reconstitution of Marie-Antoinette’s prison, the law-courts of Paris, and the New Bridge which is the oldest of Paris !
BEAUBOURG ET LE FORUM DES HALLES Beaubourg (centre Georges Pompidou Musée d'art moderne) - Beaubourg Centre Georges Pompidou : the building featuring colourful exposed pipes is the National Museum Of Modern Art, and a cultural center.
Plus de 50 000 œuvres sur un parcours chronologique. Les couleurs des tuyaux sont codées : les bleus véhiculent l’air et les vertes les fluides, dans les jaunes : les gaines électriques et dans les rouges : les ascenseurs
Pour le shopping branché, filez vers le quartier des Halles ou la rue de Rivoli (le sous sol du BHV – Bazar de l’hôtel de ville est une caverne d’Ali Baba pour les bricoleurs).
LE MARAIS ET LA PLACE DES VOSGES Métro St Paul
Un des quartiers les plus préservés offrant de nombreux témoignages d’un passé historique très riche : hôtels particuliers (avec parfois leurs décors), jardins, édifices religieux, etc.
Place des Vosges, au numéro 6, siège le somptueux hôtel de Rohan-Guémené (1605) abrite la Maison de Victor Hugo, appartement au 2ème étage où vécut le grand écrivain de 1832 à 1848. The Marais is the most beautifully preserved quarter of the city. Discover medievial houses, atmospheric old streets, beautiful classical architecture, two lovely churches, the antique shops in the village St Paul, and the place des Vosges, Paris’s oldest square
LA BASTILLE
La colonne de juillet, l’Opéra Bastille et dans les rues adjacentes, des bars et une ambiance branchée.
ST GERMAIN DES PRES - LE QUARTIER LATIN Le boul’Mich (boulevard St Michel) - La Sorbonne - Quartier Latin – Panthéon - Arènes de Lutèce - le Jardin des Plantes - le Muséum d’histoire naturelle – La Grande galerie de l’Evolution - la ménagerie…
L’Institut du Monde Arabe, la Mosquée de Paris - et la célèbre rue Mouffetard (M° Censier ou Gobelins)
LA VILLETTE Le Paris futuriste
La Cité des Sciences http://www.cite-sciences.fr/ Métro : Corentin-Cariou ou Porte de Pantin. Cinaxe, le Parc, le sous marin L’Argonaute… La Géode écran géant de cinéma, immense hémisphère de 1 000 m2.
LE CANAL ST MARTIN Commencez par la visite du Parc des Buttes Chaumont et redescendez vers le bassin de la Villette, puis le canal St Martin où vous retrouverez toute l’atmosphère d’Arletty et de l’hôtel du Nord. Pour terminer, la place de la République. Le charme rétro du canal Saint-Martin et du bassin de la Villette est à découvrir au bonheur de longues promenades pédestres, excursions fluviales ou pique-niques sur les berges pavées. Ponts mobiles, passerelles métalliques, rives aménagées, espaces plantés, péniches, écluses, pêcheurs, cafés en vogue avec terrasses et boutiques
Hors des sentiers battus : unusual
Les puces de st ouen ouvert : Sam. dim. lundi toute l’année www.st-ouen-tourisme.com
M° ligne 4 Station Porte de Clignancourt ou Bus 85
Huge Flea Market (Saturday, Sunday, Monday only)
LA DEFENSE Centre d’affaires - Business district - Métro Ligne 1 Station "Grande Arche de La Défense" ou RER Ligne A
La Grande Arche. Les 4 temps (l’un des plus grands centre commerciaux d’Europe) – shopping center
LES CATACOMBES DE PARIS M° Denfert Rochereau
L’ossuaire de Paris Parcours de 2 kms, 45 minutes, 130 marches à descendre, 83 marches à remonter Température 14° - Catacombs.
LE CIMETIERE DU père LACHAISE Le cimetière le plus visité au monde ! De nombreuses personnalités y sont enterrées : la tombe de Jim Morrisson des Doors est veillée constamment par des fans. Molière, Edith Piaf et tant d’autres y reposent éternellement…M° Philippe Auguste ligne 2 ou Gambetta ligne 3 (pour débuter par la tombe d’Oscar Wilde)
The most visited cemetery in the world. M° Philippe Auguste line 2 or M° Gambetta station on line 3 to enter near the tomb of Oscar Wilde and then walk downhill to visit the rest of the cemetery.
LES COURSES A LONGCHAMPS, AUTEUIL ou vincennes -Racecourse Se renseigner sur le calendrier.
quartiers EXOTIQUES
Vous y trouverez commerces locaux, restaurants, et ambiance...
Indien: 10e arrdt M° Château d’eau – Passage Brady
Chinois: 13e arrdt Av. d’Italie et d’Ivry, 20e rue de Belleville
Japonais: 2e rue Ste Anne (quartier Opéra et Palais Royal)
Africain: 18e Goutte d’Or, rue Doudeauville M° Barbès/ Château rouge
Plus ou moins une heure de Paris –more or less an hour from Paris
CROISIERE SUR LA MARNE ET GUINGUETTES
Rendez vous du côté de Nogent (sur Marne),
Joinville le Pont Pont Pont… pour le petit vin blanc…
Y aller seul ou avec Canauxrama (journées croisière et déjeuner)
Dance hall-restaurants along the Marne have been in existence since the 18th century, immortalized by Renoir in his paintings You can reach the “Guinguette” on the RER train to Champigny or by car, also Canauxrama cruises
VERSAILLES
Le plus magnifique des châteaux royaux. En train: depuis la Gare St Lazare ou Montparnasse
En RER : Ligne C
PROVINS VILLE MEDIEVALE
Inscrite au patrimoine mondial de l’Unesco
En train : depuis la Gare de l’Est
En bus : Excursion Paris Vision
CHANTILLY
Château, parc et jardins et musée vivant du cheval
en train: depuis la Gare du Nord (25 minutes)
En RER : Ligne D (45 minutes)
FONTAINEBLEAU
Château, parc 130 ha, jardins de Le Nôtre, jardins anglais.
Jardins fermés le mardi. En train: depuis la Gare de Lyon (puis bus)
10 mars 2011
Histoire de l'hôtel particulier-Mansion's history
Présent partout, l’hôtel particulier parisien reste pourtant une exception si l’on songe au nombre d’immeubles de la capitale. Savant mélange de règles et de fantaisie, de convention et de génie, l’hôtel parisien est né de l’adaptation aux contraintes d’une grande ville et d’un rêve de domination.
Il représente pour son propriétaire le moyen d’afficher sa réussite tout en constituant un refuge intime, où il peut jouir de la ville sans en subir les désagréments, voir sans être regardé...
Les hôtels particuliers sont donc construits selon le rang et la fortune de leurs propriétaires. Ici bien sûr, il est probable qu’il s’agissait d’une personne moyennement fortunée au regard des bâtiments à la décoration fastueuse pour ne pas dire somptueuse que l’on peut trouver dans le Marais par exemple.
Cependant, la construction répond au même principe : côté cour, côté jardin.
Le bâtiment est construit en retrait de la rue sur une cour, on y accède par un perron.
A l’arrière, le jardin. Les pièces de réception étaient situées au rez-de-chaussée. Au 1er étage, les appartements. Et au 2e étage, sous la mansarde, les chambres des domestiques (accès par la tourelle).
Il y avait aussi un rez de chaussée bas, des caves voûtées et un grenier.
Ce bâtiment a été construit au milieu du 19e siècle sous Napoléon III lorsque Paris s’est développé du fait de sa forte croissance démographique et économique.
La rue Rodier ayant été ouverte en 1833, et finalisée dans son aspect actuel en 1877.
Il fût construit dans les années 1860 par une riche veuve rentière, et fût occupé bourgeoisement les premières années.
Puis son destin a pris un tournant religieux :
En 1883 il est devenu propriété de l’Abbé Dumas, curé de Notre Dame de Lorette. C’est sans doute pourquoi le bâtiment a servi de couvent aux sœurs de la Charité de St Vincent de Paul (qui accueillaient notamment des jeunes filles provinciales orphelines ou dans le besoin etc.).
A la suite de successions et d’indivisions, en 1899, le bâtiment a été vendu à un certain M. Dreyfus qui l’a loué au Comité de Bienfaisance Israélite (Casip : lui aussi chargé d’accueillir les indigents de confession juive cette fois). En 1925, le Casip en est devenu propriétaire ; ainsi cette association caritative, soutenue très largement par la famille Rothschild, est restée dans ces locaux presque tout le 20e siècle.
Leur besoin de place grandissant au fil des années, d’argent peut-être ou encore de modernité, ont malheureusement motivé la suppression des cheminées, ornements et de nombreuses traces du passé (les moulures et cheminées ne sont pas d’origine).
En 1990, un promoteur avait projeté de le démolir mais a renoncé du fait de la crise de l’immobilier qui a suivi. Le bâtiment est resté vide 8 ans avant d'être transformé tel qu’il existe actuellement, c'est-à-dire divisé en 3 appartements familiaux et un studio en rez-de-chaussée bas.
En 2000 un court métrage présenté dans de nombreux festivals y a été tourné :
« Vomi d’amour » de Karine Benhaim - une étrange fiction d’amour, visible même par les enfants, sur : http://www.dailymotion.com/video/xoxim_vomi-damour_creation
Nous espérons que la vocation d’accueil de cette maison perdure,
et que vous y séjournerez très agréablement.
NB : Pour voir de beaux hôtels particuliers dans le quartier : Musée de la vie romantique (16 rue Chaptal, exposition permanente gratuite), Bibliothèque 26 rue Chaptal (très bel hôtel particulier du 18e, accès gratuit aux salles de lecture), ainsi que la Mairie du 9e située 6 rue Drouot.
Mansion’s history
Parisian’s mansions remains an exception amongst all the buildings of the capital.
A mixture of rules and whim, agreement and genius, the Parisian’s mansion arose from the adaptation to the constraints of a big city and from a dream of domination.
It represents for his owner the means to show his success while constituting an intimate refuge, where he can enjoy the city without undergoing the inconveniences, seeing without being seen.
Thus, mansions were built according to the fortune of their owners.
Each building answers to the same principle: public façade, private façade (côté cour, côté jardin)..
It is built a little way out of the street, with a courtyard. In the back, there is a garden.
The reception’s rooms were located on the ground floor. On the 1st floor : private flat.
And on the 2nd floor, under the attic, the rooms of the servants (access by the little tower).
This building was built n the middle of the 19th century under Napoleon III when Paris was developed due to its strong population and economic growth.
The street Rodier was opened in 1833, and was finalized in its actual aspect in 1877.
It was constructed in 1860s by a rich rentier widow, and occupied comfortably the first years.
Then it was bought by the prier of Notre Dame de Lorette and turned in a nunnery for the sisters of the Charity of St Vincent de Paul (which notably received provincial orphan girls).
Following successions, in 1899, the building was sold to Mr Dreyfus who rented it to the Jewish Committee of Beneficence, which received poor people, of jewish confession this time).
This charitable association, supported very broadly by the family Rothschild, remained in these places almost all the 20th century
In 1990, a real estate broker planned to demolish it and to built a six floor building ; but he did’nt, due to the crisis of real estate which followed.
The building remained empty 8 years and then was completely refurbished.
We hope that the vocation of welcome of this mansion continues, and that you will have a very nice stay there.
01 mars 2011
Citation
Citation de Jules Renard Ecrivain français 1864-1910 (Le journal)
"Ajoutez 2 lettres à Paris : c’est le paradis"
Jules Renard (French writer) said "Add 3 letters to Paris : it’s the paradise"
01 février 2011
Assurances - Insurance
Vérifiez que votre contrat d'assurance multirisque habitation intègre une clause dite de "villégiature".
Cette garantie complémentaire couvre spécifiquement les dommages "causés aux tiers" qui pourraient survenir dans une location saisonnière ou affecter son propriétaire. Elle est incluse dans la plupart des contrats multirisques habitation et n'implique pas de frais supplémentaires.
Pour l'activer, communiquez à votre assureur les détails concernant votre location saisonnière (adresse, caractéristiques, et période de location). Vous recevrez sous dix jours une attestation d'assurance pour votre lieu de villégiature.
L'article 1733 du Code civil
rend tout locataire responsable de l'incendie survenant dans le logement loué.
According to the French Civil Code (article 1732),
you are responsible in case of damage caused by fire,
an explosion or flood in your rented holiday apartment.
Therefore you must be covered by an insurance :
either by your own liability insurance extended for holiday rental abroad
(in that case please provide us a copy of the insurance attestation),
or by a new insurance for the length of the rent.
And of course, don’t forget a personnal multirisk insurance policy.
There is a specific company in France, you can see the conditions on this site :
http://extranet.albinet.fr/adar/gb.aspx?id=641346


